Пісня про мого Сіда [Текст] / із староіспанської мови переклав проф. д-р Б. І. Лончина.
Пісня про Роланда / переклад В. Щурата : Героїчний епос / редактор Л. Федорів
Edition Statement: з видання УКУ ім. св. Климента папи, Рим, 1972 • текст перекладу передруковано за виданням 1918 р.Publication: Львів : Червона Калина, 2002Description: 276 с. : іл. ; 206 мм.Language: українська; of original work, іспанська, давньофранцузька (старофранцузька) (842-1400).Country: Україна.ISBN: 5-7707-0743-7.Серія: Світ шкільної читанки, книжка четвертаРозділ знань: Літературно-художнє виданняУДК: 82-13(4) + 398.22(4)До речі, переклад українською мовою «Пісні про мого Сіда» в Україні друкується вперше.
Item type | Current library | Call number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|
![]() |
Школа № 7 | 398.22(4) / П38 (Browse shelf(Opens below)) | Available | SC7LV008311 | |
![]() |
Школа № 7 | 398.22(4) / П38 (Browse shelf(Opens below)) | Available | SC7LV008318 |
На обкладинці Паоло Уччелло (1396-1475) "Битва під Сан Романо" (фрагмент). Дерево, 1,8 x 3,16 м. 1432.
Лувр, Франція.
Паоло Уччелло — італійський живописець Флорентійської школи. Один із засновників батального жанру.
Героїчний епос (вступ) 5
ПІСНЯ ПРО МОГО СІДА
Перша частина ВИГНАННЯ СІДА 9
Друга частина ВЕСІЛЛЯ СІДОВИХ ДОЧОК 55
Третя частина НАРУГА В ЛІСІ КОРПЕС 97
ПІСНЯ ПРО РОЛАНДА 147
Середньовічна Європа, така багата на героїчні події й незвичайні воєнні походи, залишила нам частину своєї духовності й ідеалів в епічних поемах. Пропонуємо Читачам «Пісню про мого Сіда» з Іспанії та «Пісню про Роланда» з Франції, які стали справжніми перлинами в культурній скарбниці цих країн.
До речі, переклад українською мовою «Пісні про мого Сіда» в Україні друкується вперше.
There are no comments on this title.