Антологія зарубіжної поезії другої половини XIX — XX сторіччя [Текст] : Посібник для 10—11 класів загальноосвітніх навчальних закладів

Вторинна відповідальність: Укладач, упорядник, Автор передмови і т.п. Наливайко Д. С.Вихідні дані: Київ : «Навчальна книга», 2003Опис: 319 с. : іл. ; 218 ммМова: українська; оригінал: багатомовність.Країна: Україна.ISBN: 966-7943-09-7; 9789667943097.УДК: 82-1(082.21)
Загальні примітки:
Рекомендовано Міністерством освіти і науки України (Лист Міністерства освіти і науки України №1/11-2396 від 23.05.2001)
Примітки щодо каталогізованого примірника:
Подаровано ліцеєм «Оріяна» 20.03.2026
[Інв. № п-527-1]
Анотація:
    Посібник «Антологія зарубіжної поезії другої половини XlX-XX сторіччя» (укладач Д. С. Наливайко) для 10—11 класів загальноосвітніх навчальних закладів знайомить з визначними поетичними творами названого періоду літературного процесу. До посібника включені вірші Бодлера. Верлена, Рембо, Вітмена, Кіплінга, Блока, Ахматової та багатьох інших великих поетів, вивчення творчості яких у школі передбачено чинними програмами. Дві ґрунтовні аналітичні статті, що передують, відповідно, добіркам поезії другої половини XlX — початку XX сторіччя та поезії XX сторіччя, знайомлять з особливостями розвитку світової поезії.
Зміст:
ЧАСТИНА ПЕРША
Зарубіжна поезія другої половини XIX — початку XX сторіччя
Дмитро Наливайко. Передмова 3
З французької поезії
Шарль Бодлер
Альбатрос. Переклад Д. Павличка 38
Відповідності. Переклад Д. Павличка 38
Гімн красі. Переклад Д. Павличка 39
De profundis clamavi. Переклад Д. Павличка 40
Вечорова гармонія. Переклад Д. Павличка 40
Moesta et errabunda. Переклад М. Зерова 41
Краєвид. Переклад М. Москаленка 42
Сліпці. Переклад М. Москаленка 42
Подорож. Переклад М. Зерова 43
Шарль Леконт де Ліль
Клеаріста. Переклад М. Зерова 44
Слони. Переклад М. Драй-Хмари 44
Вовче закляття. Переклад Ю. Клена 46
Червоне світило. Переклад М. Ореста 47
Жозе-Маріа де Ередіа
Забуття. Переклад М. Москаленка 48
Втеча кентаврів. Переклад М. Москаленка 48
Присвятний напис. Переклад М. Зерова 49
Треббія. Переклад М. Зерова 49
Антоній і Клеопатра. Переклад Д. Павличка 50
Морський вітер. Переклад Д. Павличка 50
Артюр Рембо
Відчуття. Переклад Г. Кочура 51
Сплячий улоговині. Переклад Д. Павличка 51
Моя циганерія. Переклад В. Стуса 51
П’яний корабель. Переклад В. Ткаченка 52
Голосівки. Переклад Г. Кочура 55
Вічність. Переклад М. Лукаша 55
Поль Верлен
Nevermore. Переклад М. Лукаша 56
Осіння пісня. Переклад Г. Конура 57
Місячне сяйво. Переклад М. Лукаша 57
Сентиментальна розмова. Переклад М. Лукаша 58
«Так тихо серце плаче...» Переклад М. Рильського 58
«О, сумна пустеле!» Переклад М. Лукаша 59
Підспів під Поля Верлена. Переклад М. Лукаша 60
Поетичне мистецтво. Переклад Г. Конура 60
Стефан Малларме
Квіти. Переклад М. Москаленка 61
Блакить. Переклад М. Москаленка 62
Привид. Переклад Ю. Клена 63
Дар поезії. Переклад М. Москаленка 64
Лебідь. Переклад М. Драй-Хмари 64
З бельгійської поезії
Еміль Верхарн
Безум. Переклад М. Терещенка 65
Вітер. Переклад Ю. Клена 66
Ранок. Переклад М. Терещенка 67
З англійської поезії
Роберт Стівенсон
Вересовий трунок. Переклад Є. Крижевина 69
Томас Гарді
Листопадова ніч. Переклад Є. Крижевина 71
Остання хризантема. Переклад Є. Крижевина 72
Не купують. Переклад Є. Крижевина 73
Редьярд Кіплінг
На марші. Переклад М. Стріхи 74
Матір моя. Переклад Є. Сверстюка 75
Тягар білих. Переклад Є. Сверстюка 75
Майстер. Переклад М. Стріхи 77
Якщо. Переклад Є. Сверстюка 78
З ірландської поезії
Вільям Батлер Єйтс
Згромадилися хмари. Переклад О. Мокровольського 79
Кирея. Переклад В. Коптілова 79
Великдень 1916-го. Переклад В. Коротина 80
Мов сніг і дощ шалене. Переклад О. Мокровольського 82
З німецької поезії
Ґеорґ Шторм
Морський берег. Переклад В. Коптілова 83
«Людина вже більша не стане...» Переклад В. Коптілова 83
Вислів. Переклад В. Коптілова 84
Ріхард Демель
Арфа. Переклад М. Ореста 84
З австрійської поезії
Гуго фон Гофманнсталь
Провесна. Переклад М. Ореста 86
Терцини про минущість. Переклад Ю. Бедрика 87
Щасливий дім. Переклад М. Ореста 89
Подорожня пісня. Переклад М. Фішбейна 89
З американської поезії
Волт Вітмен
Із «Пісні про самого себе». Переклад С. Хміля 90
Я співаю про тіло електричне (I-IV) Переклад Н. Кащук 92
Для тебе, о Демократіє. Переклад В. Коптілова 95
На березі морському уночі. Переклад М. Малаша 96
Любовна гра орлів. Переклад В. Коротича 97
Глянь униз, ясен місяцю. Переклад М. Малаша 98
О Капітане! Переклад В. Мисика 98
Ґенрі Лонґфелло
Із «Пісні про Ґайявату». (Люлька миру). Переклад О. Олеся 99
Самсон. Переклад С.Голованівський 103
День відійшов. Переклад В. Мисика 104
Данте. Переклад Д. Павличко 105
Емілі Дікінсон
«По цім чудовім морі...» Переклад Д. Павличка 106
«По бурі — райдуга зросла...» Переклад О. Зуєвського 106
«Я вмерла за красу...» Переклад О. Зуєвського 107
«Я підвелась на бій сама...» Переклад О. Зуєвського 107
«Природа — це те, що бачимо ми...» Переклад М. Стріхи 107
«Похмуре небо, хижі хмари...» Переклад М. Габлевич 108
«Коли світанок прийде...» Переклад О. Гриценка 108
З латиноамериканської поезії
Рубен Даріо
Там, далеко... Переклад М. Литвинця 109
Птахи на островах... Переклад М. Литвинця 109
«Мій стиль шукає форм...» Переклад Д. Павличка 110
Рапана. Переклад Д. Павличка 111
Сонет — Сервантесу. Переклад Д. Павличка 111
З російської поезії
Микола Некрасов
Трійка. Переклад М. Терещенка 112
«Учора о шостій...» Переклад М. Терещенка 113
«Вслухаючись...» Переклад М. Терещенка 114
Прощай. Переклад М. Старицького 114
На смерть Шевченка. Переклад П. Усенка 114
«Рік минає...» Переклад М. Зісмана 115
Зелений шум. Переклад М. Рильського 116
«В столицях шум...» Переклад П. Дорошка 117
Федір Тютчев
Весняні води. Переклад М. Рильського 118
Весняна гроза. Переклад М. Рильського 118
«Іще горить в душі бажання...» Переклад М. Рильського 119
«Я знаю в праосені пору...» Переклад Ю. Клена 119
Silentium. Переклад Ю. Клена 119
Божевілля. Переклад Ю. Клена 120
Афанасій Фет
Весна. Переклад М. Вороного 121
«В борні житейській згубивши надію...» Переклад М. Рильського 121
«Шепіт... Ніжний звук зітхання...» Переклад М. Рильського 122
«Встала хмарка пилу...» Переклад М. Рильського 122
«Як хмурно, сумно восени...» Переклад М. Драй-Хмари 123
«Убога мова в нас!» Переклад Г. Кочура 123
З польської поезії
Ципріян Норвід
Білий мармур. Переклад Г. Кочура 124
Святий мир. Переклад М. Бажана 125
Столиця. Переклад М. Бажана 125
З румунської поезії
Михаїл Емінеску
Буковині. Переклад В. Коломійця 127
Я зник у вічних муках. Переклад А. М’ястківського 128
З угорської поезії
Ендре Аді
Доля угорського древа. Переклад М. Лукаша 129
Знайомий хлопчик. Переклад М. Лукаша 129
Чорний рояль. Переклад М. Лукаша 130
Дай, Боже, всім. Переклад М. Бажана 130
Нова пісня жнив. Переклад І. Драча 131
ЧАСТИНА ДРУГА
Зарубіжна поезія XX сторіччя
Дмитро Наливайко. Передмова 132
З французької поезії
Поль Валері
Пряля. Переклад Г. Качура 162
Гелена. Переклад М. Лукаша 163
Цезар. Переклад М. Лукаша 163
Орфей. Переклад В. Коптілова 164
Поль Клодель
Тьма. Переклад М. Драй-Хмари 164
Осіння пісня. Переклад Ю. Клена 165
Ґійом Аполлінер
Міст Мірабо. Переклад М. Лукаша 166
Із «Пісень нелюбого». Переклад М. Лукаша 167
Лорелея. Переклад М. Лукаша 170
Заручини. Переклад М. Лукаша 171
Місячне сяйво. Переклад М. Лукаша 171
Маленьке авто. Переклад М. Лукаша 172
Зарізана голубка й водограї. Переклад М. Лукаша 173
Поль Елюар
Мова. Переклад М. Москаленка 174
Найперша в світі. Переклад М. Москаленка 175
«Земля вся синя, ніби апельсин...» Переклад М. Москаленка 175
Ми є. Переклад М. Москаленка 176
Свобода. Переклад М. Москаленка 176
На незайманім верхогір’ї. Переклад М. Москаленка 179
Добра справедливість. Переклад М. Москаленка 179
Жак Превер
Для тебе, моя кохана. Переклад В. Мисика 180
Пісенька птахолова. Переклад О. Жупанського 180
Епопея. Переклад М. Коцюбинської. 181
Зимова пісенька для дітей. Переклад М. Коцюбинської. 181
Різдво відкидачів снігу. Переклад О. Астаф ’єва 182
«Якщо життя намисто...» Переклад М. Коцюбинської. 183
З австрійської поезії
Райнер Марія Рільке
Цей вечір — книга. Переклад М. Бажана 184
Я так боюсь... Переклад М. Бажана 184
Осінній день. Переклад М. Фішбейна 185
Вечір у Скьоне. Переклад М. Бажана 185
Смерть поета. Переклад М. Бажана 186
Орфей, Еврідіка, Гермес. Переклад М. Бажана 186
Пантера. Переклад М. Бажана 189
Із «Сонетів до Орфея». Переклад М. Бажана 189
Ґеорґ Тракль
Еліс. Переклад Д. Наливайка 192
Зимовий вечір. Переклад М. Фішбейна 193
Смутна пісня. Переклад М. Лукаша 193
Туга. Переклад П. Марусика 194
Гродек. Переклад Д. Наливайка 194
Пауль Целан
«Осокоре, ти в пітьмі сивієш...» Переклад П. Рихла 195
Фуга смерті. Переклад М. Бажана 195
Бур’ян на попелиську. Переклад М. Бажана 197
«Ти стала мені чужою...» Переклад П. Рихла 197
З німецької поезії
Стефан Георге
Із циклу «Після жнив» Переклад О. Зуєвського 198
«Безмовний ми обійдем став...» Переклад О. Зуєвського 198
Голоси у течії. Переклад І. Костецького 199
Гроза. Переклад М. Ореста 199
Анджеліко. Переклад Д.Павличка 200
Данте і поезія доби. Переклад І. Костецького 200
Георг Гайм
Бог міста. Переклад Л.Череватенка 201
Прокляття міст. Переклад-П. Рихла 202
Смерть закоханих на морі. Переклад П. Рихла 202
Осінь. Переклад Д. Наливайка 203
Бертольт Брехт
До нащадків. Переклад П. Рихла 204
Пісня Швейка. Переклад В. Стуса 206
Балада про Мазепу. Переклад Л. Череватенка 207
Про Шекспірову драму «Гамлет». Переклад Д. Павличка 208
Ґотфрід Бенн
Синтез. Переклад В. Стуса 209
Метро. Переклад П. Рихла 209
«Вже потім був поділ на звуки...» Переклад Г. Петросаняк 210
З англійської поезії
Томас Стернз Еліот
Прелюди (III). Переклад В. Коротича 211
Антологія зарубіжної поезії
Ранок біля вікна. Переклад М. Стріхи 211
La figlia che piange. Переклад М. Стріхи 212
Порожні люди (I). Переклад В. Коротича 213
Краєвиди. Переклад М. Габлевич 213
Вістен Х’ю Оден
«Куди ж ти, куди?..» Переклад О. Мокровольського 214
В музеї образотворчого мистецтва. Переклад М. Стріхи 215
Ділан Томас
Вірші у жовтні. Переклад М. Москаленка 216
Коли осінній вітер... Переклад В. Моляко 218
І смерть тоді буде безсила. Переклад В. Моляко 218
З американської поезії
Роберт Фрост
Косовиця. Переклад В. Бойченка 220
Нескошені квіти. Переклад В. Бойченка 220
Тихої пори. Переклад В. Бойченка 222
Непройдений шлях. Переклад В. Бойченка 222
Останній індіанець. Переклад В. Бойченка 223
Що сказали мої п’ять десятків... Переклад Д. Павличка 223
Солдат. Переклад Д. Павличка 224
Карл Сендберг
Доброго ранку, Америко! Переклад В. Коротича 224
Трава. Переклад Є. Крижевича 225
Езра Паунд
Дерево. Переклад І. Костецького 226
Е. Р. Ode pour l'élection de son sépulcre. Переклад І. Костецького 226
Посилка. Переклад І. Костецького 226
Вільям Карлос Вільямс
Дерева Боттічеллі. Переклад В. Кухалашвілі 227
З іспанської поезії
Антоніо Мачадо
Злочин стався в Гранаді. Переклад Г. Чубая 229
Весна. Переклад Д. Павличка 230
Смерть пораненої дитини. Переклад Д. Павличка 231
Хуан Рамон Хіменес
«Я це не я...» Переклад І. Качуровського 231
Золота галузка. Переклад І. Качуровського 232
«Сумний старенький повіз...» Переклад Г. Латника 232
Осінній вірш. Переклад Г. Датника 233
Квіти в грозу. Переклад М. Литвинця 233
Безсоння. Переклад П. Марусика 234
Федеріко Гарсіа Лорка
Зрубали троє дерев. Переклад М. Лукаша 235
Сходить місяць. Переклад М. Лукаша 235
Про царівну Місяцівну. Переклад М. Лукаша 235
Милоданка й вітер. Переклад М. Лукаша 236
Касида про злототілу дівчину. Переклад М. Лукаша 238
Світання. Переклад М. Москаленка 239
З латиноамериканської поезії
Габріела Містраль
Земля. Переклад Д. Павличка 240
Моя мати. Переклад Павличка 241
Дитя дерева. Переклад Д. Павличка 242
Пабло Неруда
Із «Верхів Мачу-Пікчу». Переклад М. Москаленка 243
А чи не багато назв? Переклад К. Дрока 244
Мовчання — не золото. Переклад К. Дрока 245
Ода піаніно. Переклад В. Коломійця 246
Камені Чилі. Переклад М. Москаленка 247
Октавіо Пас
Два тіла. Переклад Ю. Покальчука 248
Душевне. Переклад Ю. Покальчука 249
Із «Відсутнього». Переклад П. Марусика 249
З італійської поезії
Джузеппе Унгаретті
Острів. Переклад В. Стуса 251
Місячна ніч (без розгадки). Переклад В. Стуса 251
«Я жива істота...» Переклад В. Стуса 252
Сан Мартіно дель Корсо. Переклад В. Стуса 252
Ангел жебраків. Переклад О. Пахльовської. 253
«Припиніть убивати убитих...» Переклад О. Пахльовської 253
Еудженіо Монтале
Сон в’язня. Переклад Ю. Педана 253
Обтрушую крижинки з милих кіс. Переклад Ю. Педана 255
«Не витинайте, ножиці...» Переклад Ю. Педана 255
Вітер з місяця. Переклад Ю. Педана 255
Щастя. Переклад Ю. Педана 256
Сальваторе Квазімодо
На гіллі плакучих верб. Переклад М. Бажана 256
Зачувши плюскіт моря. Переклад М. Бажана 256
Лист. Переклад Л. Первомайського 257
З російської поезії
Олександр Блок
«Вітер далекий навіяв...» Переклад Л. Перебийноса 258
«Весно, весно без меж і без краю...» Переклад Г. Кочура 258
Незнайома. Переклад М. Литвинця 259
«Про доблесті, про подвиги, про славу...» Переклад Г. Кочура 261
«Дівчини спів у церковнім хорі...» Переклад Г. Кочура 262
«Яка жага безумна — жить...» Переклад М. Рильського 262
Скіфи. Переклад Д. Павлинка 263
Анна Ахматова
«Був ти нещирим у ніжності...» Переклад П. Перебийноса 265
Сіроокий король. Переклад М. Москаленка 265
«...А чоловік, котрий тепер мені...» Переклад Т. Крижанівської 266
Requiem (фрагменти). Переклад В. Затуливітра 266
Микола Гумильов
Канцона. Переклад М. Ореста 271
Любов. Переклад Є. Маланюка 271
Осип Мандельштам
«Не чув я оповідок Оссіана...» Переклад Ю. Буряка 272
«Безсоння. І Гомер...» Переклад Ю. Буряка 273
Концерт на вокзалі. Переклад В. Неборака 273
«За розбурхану доблесть...» Переклад Ю. Андруховина 274
Старий Крим. Переклад В. Куценка 274
«Загубився у небі я. — де я?» Переклад В. Неборака 275
Марина Цветаєва
«Не самозванка — господиня я...» Переклад В. Богуславської 275
«Вдивляюсь в люстра каламуть...» Переклад В. Богуславської 276
«Не розвести нас ворожнечі....» Переклад В. Богуславської 276
Володимир Махновський
А ви змогли б? Переклад П. Воронька 277
Послухайте! Переклад К. Шахової. 277
Лілічко! Переклад К. Шахової. 278
Велемир Хлебников
«Вночі садиба, чингизхань!» Переклад К. Шахової 280
«Коли вмирають коні...» Переклад К. Шахової 281
«Свобода приходить нагою...» Переклад К. Шахової 281
Борис Пастернак
Визначення поезії. Переклад А. Кичинського 281
«Цей лютий!..» Переклад М. Рябчука 282
Гамлет. Переклад Ю. Буряка 282
Зимова ніч. Переклад Л. Талалая 283
Нобелівська премія. Переклад М. Стріхи 284
Олександр Твардовський
Мене вбито під Ржевом (уривок) Переклад К. Шахової 284
Із «Василя Тьоркіна». Переклад С. Воскрекасенко 285
Тобі, Україно! Переклад А. Малишка 287
Йосиф Бродський
«Повернешся у рідний край...» Переклад К. Шахової 288
Дідоната Еней. Переклад К. Шахової. 289
Із «Листів до римського друга». Переклад К. Шахової 290
«В пору зимну...» Переклад І. Лучука 292
З польської поезії
Леопольд Стафф
Відкривач золотих світів. Переклад І. Гнатюка 293
Sasso di Dante. Переклад М. Бажана 293
Перша прогулянка. Переклад Р. Лубківського 294
Джордано Бруно. Переклад Л. Череватенка 295
Юліан Тувім
Раптовий погляд. Переклад Д. Павличка 296
Зелень. Словотворча фантазія. Переклад М. Москаленка 296
Урок. Переклад Д. Павличка 297
Бал в опері (уривок). Переклад М. Лукаша 298
Константи Ільдефонс Гальчинський
Пісня про солдатів Вестерплятте. Переклад О. Карпенка 299
Великдень Йоганна Себастіана Баха. Переклад О. Карпенка 300
Сервус, Мадонно. Переклад Р. Лубківського 302
Віслава Шимборська
Четверта перед ранком. Переклад С. Йовенко 303
Жінки Рубенса. Переклад Л. Череватенка 303
Під однією зірочкою. Переклад Г. Кочура 304
З чеської поезії
Вітезслав Незвал
Зітхання. Переклад Р. Лубківського 306
Рондель («Ти прости...»). Переклад П. Перебийноса 307
Прага з пальцями дощу (уривок). Переклад П. Перебийноса 307
Ярослав Сайферт
Вірш найпокірніший. Переклад Г. Кочура 308
Гора Ржип. Переклад П. Тичини 308
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Тип одиниці зберігання Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
Посібник Посібник Школа № 7 82-1(082.21)/А72 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) Доступно SC7LV008678

Рекомендовано Міністерством освіти і науки України (Лист Міністерства освіти і науки України №1/11-2396 від 23.05.2001)

Укладач і автор вступних статей — Д. С. Наливайко, доктор філологічних наук, професор, член-кореспондент HAH України
Науковий редактор — Д. В. Затонський, доктор філологічних наук, професор, академік HAH України
Рецензенти:
Є. В. Волощук, кандидат філологічних наук;
О. Г. Соколова, вчитель-методист;
кафедра російської та зарубіжної літератури Національного педагогічного університету ім. Μ. Драгоманова (зав. кафедрою —- кандидат філологічних наук, доцент О. П. Охріменко)
Відповідальний редактор — Б. Я. Бігун
Літературний редактор І. Красуцька
Коректор Т. Будкевич
Обкладинка П. В. Машкова

п-527-1 Подаровано ліцеєм «Оріяна» 20.03.2026

ЧАСТИНА ПЕРША
Зарубіжна поезія другої половини XIX — початку XX сторіччя
Дмитро Наливайко. Передмова 3
З французької поезії
Шарль Бодлер
Альбатрос. Переклад Д. Павличка 38
Відповідності. Переклад Д. Павличка 38
Гімн красі. Переклад Д. Павличка 39
De profundis clamavi. Переклад Д. Павличка 40
Вечорова гармонія. Переклад Д. Павличка 40
Moesta et errabunda. Переклад М. Зерова 41
Краєвид. Переклад М. Москаленка 42
Сліпці. Переклад М. Москаленка 42
Подорож. Переклад М. Зерова 43
Шарль Леконт де Ліль
Клеаріста. Переклад М. Зерова 44
Слони. Переклад М. Драй-Хмари 44
Вовче закляття. Переклад Ю. Клена 46
Червоне світило. Переклад М. Ореста 47
Жозе-Маріа де Ередіа
Забуття. Переклад М. Москаленка 48
Втеча кентаврів. Переклад М. Москаленка 48
Присвятний напис. Переклад М. Зерова 49
Треббія. Переклад М. Зерова 49
Антоній і Клеопатра. Переклад Д. Павличка 50
Морський вітер. Переклад Д. Павличка 50
Артюр Рембо
Відчуття. Переклад Г. Кочура 51
Сплячий улоговині. Переклад Д. Павличка 51
Моя циганерія. Переклад В. Стуса 51
П’яний корабель. Переклад В. Ткаченка 52
Голосівки. Переклад Г. Кочура 55
Вічність. Переклад М. Лукаша 55
Поль Верлен
Nevermore. Переклад М. Лукаша 56
Осіння пісня. Переклад Г. Конура 57
Місячне сяйво. Переклад М. Лукаша 57
Сентиментальна розмова. Переклад М. Лукаша 58
«Так тихо серце плаче...» Переклад М. Рильського 58
«О, сумна пустеле!» Переклад М. Лукаша 59
Підспів під Поля Верлена. Переклад М. Лукаша 60
Поетичне мистецтво. Переклад Г. Конура 60
Стефан Малларме
Квіти. Переклад М. Москаленка 61
Блакить. Переклад М. Москаленка 62
Привид. Переклад Ю. Клена 63
Дар поезії. Переклад М. Москаленка 64
Лебідь. Переклад М. Драй-Хмари 64
З бельгійської поезії
Еміль Верхарн
Безум. Переклад М. Терещенка 65
Вітер. Переклад Ю. Клена 66
Ранок. Переклад М. Терещенка 67
З англійської поезії
Роберт Стівенсон
Вересовий трунок. Переклад Є. Крижевина 69
Томас Гарді
Листопадова ніч. Переклад Є. Крижевина 71
Остання хризантема. Переклад Є. Крижевина 72
Не купують. Переклад Є. Крижевина 73
Редьярд Кіплінг
На марші. Переклад М. Стріхи 74
Матір моя. Переклад Є. Сверстюка 75
Тягар білих. Переклад Є. Сверстюка 75
Майстер. Переклад М. Стріхи 77
Якщо. Переклад Є. Сверстюка 78
З ірландської поезії
Вільям Батлер Єйтс
Згромадилися хмари. Переклад О. Мокровольського 79
Кирея. Переклад В. Коптілова 79
Великдень 1916-го. Переклад В. Коротина 80
Мов сніг і дощ шалене. Переклад О. Мокровольського 82
З німецької поезії
Ґеорґ Шторм
Морський берег. Переклад В. Коптілова 83
«Людина вже більша не стане...» Переклад В. Коптілова 83
Вислів. Переклад В. Коптілова 84
Ріхард Демель
Арфа. Переклад М. Ореста 84
З австрійської поезії
Гуго фон Гофманнсталь
Провесна. Переклад М. Ореста 86
Терцини про минущість. Переклад Ю. Бедрика 87
Щасливий дім. Переклад М. Ореста 89
Подорожня пісня. Переклад М. Фішбейна 89
З американської поезії
Волт Вітмен
Із «Пісні про самого себе». Переклад С. Хміля 90
Я співаю про тіло електричне (I-IV) Переклад Н. Кащук 92
Для тебе, о Демократіє. Переклад В. Коптілова 95
На березі морському уночі. Переклад М. Малаша 96
Любовна гра орлів. Переклад В. Коротича 97
Глянь униз, ясен місяцю. Переклад М. Малаша 98
О Капітане! Переклад В. Мисика 98
Ґенрі Лонґфелло
Із «Пісні про Ґайявату». (Люлька миру). Переклад О. Олеся 99
Самсон. Переклад С.Голованівський 103
День відійшов. Переклад В. Мисика 104
Данте. Переклад Д. Павличко 105
Емілі Дікінсон
«По цім чудовім морі...» Переклад Д. Павличка 106
«По бурі — райдуга зросла...» Переклад О. Зуєвського 106
«Я вмерла за красу...» Переклад О. Зуєвського 107
«Я підвелась на бій сама...» Переклад О. Зуєвського 107
«Природа — це те, що бачимо ми...» Переклад М. Стріхи 107
«Похмуре небо, хижі хмари...» Переклад М. Габлевич 108
«Коли світанок прийде...» Переклад О. Гриценка 108
З латиноамериканської поезії
Рубен Даріо
Там, далеко... Переклад М. Литвинця 109
Птахи на островах... Переклад М. Литвинця 109
«Мій стиль шукає форм...» Переклад Д. Павличка 110
Рапана. Переклад Д. Павличка 111
Сонет — Сервантесу. Переклад Д. Павличка 111
З російської поезії
Микола Некрасов
Трійка. Переклад М. Терещенка 112
«Учора о шостій...» Переклад М. Терещенка 113
«Вслухаючись...» Переклад М. Терещенка 114
Прощай. Переклад М. Старицького 114
На смерть Шевченка. Переклад П. Усенка 114
«Рік минає...» Переклад М. Зісмана 115
Зелений шум. Переклад М. Рильського 116
«В столицях шум...» Переклад П. Дорошка 117
Федір Тютчев
Весняні води. Переклад М. Рильського 118
Весняна гроза. Переклад М. Рильського 118
«Іще горить в душі бажання...» Переклад М. Рильського 119
«Я знаю в праосені пору...» Переклад Ю. Клена 119
Silentium. Переклад Ю. Клена 119
Божевілля. Переклад Ю. Клена 120
Афанасій Фет
Весна. Переклад М. Вороного 121
«В борні житейській згубивши надію...» Переклад М. Рильського 121
«Шепіт... Ніжний звук зітхання...» Переклад М. Рильського 122
«Встала хмарка пилу...» Переклад М. Рильського 122
«Як хмурно, сумно восени...» Переклад М. Драй-Хмари 123
«Убога мова в нас!» Переклад Г. Кочура 123
З польської поезії
Ципріян Норвід
Білий мармур. Переклад Г. Кочура 124
Святий мир. Переклад М. Бажана 125
Столиця. Переклад М. Бажана 125
З румунської поезії
Михаїл Емінеску
Буковині. Переклад В. Коломійця 127
Я зник у вічних муках. Переклад А. М’ястківського 128
З угорської поезії
Ендре Аді
Доля угорського древа. Переклад М. Лукаша 129
Знайомий хлопчик. Переклад М. Лукаша 129
Чорний рояль. Переклад М. Лукаша 130
Дай, Боже, всім. Переклад М. Бажана 130
Нова пісня жнив. Переклад І. Драча 131
ЧАСТИНА ДРУГА
Зарубіжна поезія XX сторіччя
Дмитро Наливайко. Передмова 132
З французької поезії
Поль Валері
Пряля. Переклад Г. Качура 162
Гелена. Переклад М. Лукаша 163
Цезар. Переклад М. Лукаша 163
Орфей. Переклад В. Коптілова 164
Поль Клодель
Тьма. Переклад М. Драй-Хмари 164
Осіння пісня. Переклад Ю. Клена 165
Ґійом Аполлінер
Міст Мірабо. Переклад М. Лукаша 166
Із «Пісень нелюбого». Переклад М. Лукаша 167
Лорелея. Переклад М. Лукаша 170
Заручини. Переклад М. Лукаша 171
Місячне сяйво. Переклад М. Лукаша 171
Маленьке авто. Переклад М. Лукаша 172
Зарізана голубка й водограї. Переклад М. Лукаша 173
Поль Елюар
Мова. Переклад М. Москаленка 174
Найперша в світі. Переклад М. Москаленка 175
«Земля вся синя, ніби апельсин...» Переклад М. Москаленка 175
Ми є. Переклад М. Москаленка 176
Свобода. Переклад М. Москаленка 176
На незайманім верхогір’ї. Переклад М. Москаленка 179
Добра справедливість. Переклад М. Москаленка 179
Жак Превер
Для тебе, моя кохана. Переклад В. Мисика 180
Пісенька птахолова. Переклад О. Жупанського 180
Епопея. Переклад М. Коцюбинської. 181
Зимова пісенька для дітей. Переклад М. Коцюбинської. 181
Різдво відкидачів снігу. Переклад О. Астаф ’єва 182
«Якщо життя намисто...» Переклад М. Коцюбинської. 183
З австрійської поезії
Райнер Марія Рільке
Цей вечір — книга. Переклад М. Бажана 184
Я так боюсь... Переклад М. Бажана 184
Осінній день. Переклад М. Фішбейна 185
Вечір у Скьоне. Переклад М. Бажана 185
Смерть поета. Переклад М. Бажана 186
Орфей, Еврідіка, Гермес. Переклад М. Бажана 186
Пантера. Переклад М. Бажана 189
Із «Сонетів до Орфея». Переклад М. Бажана 189
Ґеорґ Тракль
Еліс. Переклад Д. Наливайка 192
Зимовий вечір. Переклад М. Фішбейна 193
Смутна пісня. Переклад М. Лукаша 193
Туга. Переклад П. Марусика 194
Гродек. Переклад Д. Наливайка 194
Пауль Целан
«Осокоре, ти в пітьмі сивієш...» Переклад П. Рихла 195
Фуга смерті. Переклад М. Бажана 195
Бур’ян на попелиську. Переклад М. Бажана 197
«Ти стала мені чужою...» Переклад П. Рихла 197
З німецької поезії
Стефан Георге
Із циклу «Після жнив» Переклад О. Зуєвського 198
«Безмовний ми обійдем став...» Переклад О. Зуєвського 198
Голоси у течії. Переклад І. Костецького 199
Гроза. Переклад М. Ореста 199
Анджеліко. Переклад Д.Павличка 200
Данте і поезія доби. Переклад І. Костецького 200
Георг Гайм
Бог міста. Переклад Л.Череватенка 201
Прокляття міст. Переклад-П. Рихла 202
Смерть закоханих на морі. Переклад П. Рихла 202
Осінь. Переклад Д. Наливайка 203
Бертольт Брехт
До нащадків. Переклад П. Рихла 204
Пісня Швейка. Переклад В. Стуса 206
Балада про Мазепу. Переклад Л. Череватенка 207
Про Шекспірову драму «Гамлет». Переклад Д. Павличка 208
Ґотфрід Бенн
Синтез. Переклад В. Стуса 209
Метро. Переклад П. Рихла 209
«Вже потім був поділ на звуки...» Переклад Г. Петросаняк 210
З англійської поезії
Томас Стернз Еліот
Прелюди (III). Переклад В. Коротича 211
Антологія зарубіжної поезії
Ранок біля вікна. Переклад М. Стріхи 211
La figlia che piange. Переклад М. Стріхи 212
Порожні люди (I). Переклад В. Коротича 213
Краєвиди. Переклад М. Габлевич 213
Вістен Х’ю Оден
«Куди ж ти, куди?..» Переклад О. Мокровольського 214
В музеї образотворчого мистецтва. Переклад М. Стріхи 215
Ділан Томас
Вірші у жовтні. Переклад М. Москаленка 216
Коли осінній вітер... Переклад В. Моляко 218
І смерть тоді буде безсила. Переклад В. Моляко 218
З американської поезії
Роберт Фрост
Косовиця. Переклад В. Бойченка 220
Нескошені квіти. Переклад В. Бойченка 220
Тихої пори. Переклад В. Бойченка 222
Непройдений шлях. Переклад В. Бойченка 222
Останній індіанець. Переклад В. Бойченка 223
Що сказали мої п’ять десятків... Переклад Д. Павличка 223
Солдат. Переклад Д. Павличка 224
Карл Сендберг
Доброго ранку, Америко! Переклад В. Коротича 224
Трава. Переклад Є. Крижевича 225
Езра Паунд
Дерево. Переклад І. Костецького 226
Е. Р. Ode pour l'élection de son sépulcre. Переклад І. Костецького 226
Посилка. Переклад І. Костецького 226
Вільям Карлос Вільямс
Дерева Боттічеллі. Переклад В. Кухалашвілі 227
З іспанської поезії
Антоніо Мачадо
Злочин стався в Гранаді. Переклад Г. Чубая 229
Весна. Переклад Д. Павличка 230
Смерть пораненої дитини. Переклад Д. Павличка 231
Хуан Рамон Хіменес
«Я це не я...» Переклад І. Качуровського 231
Золота галузка. Переклад І. Качуровського 232
«Сумний старенький повіз...» Переклад Г. Латника 232
Осінній вірш. Переклад Г. Датника 233
Квіти в грозу. Переклад М. Литвинця 233
Безсоння. Переклад П. Марусика 234
Федеріко Гарсіа Лорка
Зрубали троє дерев. Переклад М. Лукаша 235
Сходить місяць. Переклад М. Лукаша 235
Про царівну Місяцівну. Переклад М. Лукаша 235
Милоданка й вітер. Переклад М. Лукаша 236
Касида про злототілу дівчину. Переклад М. Лукаша 238
Світання. Переклад М. Москаленка 239
З латиноамериканської поезії
Габріела Містраль
Земля. Переклад Д. Павличка 240
Моя мати. Переклад Павличка 241
Дитя дерева. Переклад Д. Павличка 242
Пабло Неруда
Із «Верхів Мачу-Пікчу». Переклад М. Москаленка 243
А чи не багато назв? Переклад К. Дрока 244
Мовчання — не золото. Переклад К. Дрока 245
Ода піаніно. Переклад В. Коломійця 246
Камені Чилі. Переклад М. Москаленка 247
Октавіо Пас
Два тіла. Переклад Ю. Покальчука 248
Душевне. Переклад Ю. Покальчука 249
Із «Відсутнього». Переклад П. Марусика 249
З італійської поезії
Джузеппе Унгаретті
Острів. Переклад В. Стуса 251
Місячна ніч (без розгадки). Переклад В. Стуса 251
«Я жива істота...» Переклад В. Стуса 252
Сан Мартіно дель Корсо. Переклад В. Стуса 252
Ангел жебраків. Переклад О. Пахльовської. 253
«Припиніть убивати убитих...» Переклад О. Пахльовської 253
Еудженіо Монтале
Сон в’язня. Переклад Ю. Педана 253
Обтрушую крижинки з милих кіс. Переклад Ю. Педана 255
«Не витинайте, ножиці...» Переклад Ю. Педана 255
Вітер з місяця. Переклад Ю. Педана 255
Щастя. Переклад Ю. Педана 256
Сальваторе Квазімодо
На гіллі плакучих верб. Переклад М. Бажана 256
Зачувши плюскіт моря. Переклад М. Бажана 256
Лист. Переклад Л. Первомайського 257
З російської поезії
Олександр Блок
«Вітер далекий навіяв...» Переклад Л. Перебийноса 258
«Весно, весно без меж і без краю...» Переклад Г. Кочура 258
Незнайома. Переклад М. Литвинця 259
«Про доблесті, про подвиги, про славу...» Переклад Г. Кочура 261
«Дівчини спів у церковнім хорі...» Переклад Г. Кочура 262
«Яка жага безумна — жить...» Переклад М. Рильського 262
Скіфи. Переклад Д. Павлинка 263
Анна Ахматова
«Був ти нещирим у ніжності...» Переклад П. Перебийноса 265
Сіроокий король. Переклад М. Москаленка 265
«...А чоловік, котрий тепер мені...» Переклад Т. Крижанівської 266
Requiem (фрагменти). Переклад В. Затуливітра 266
Микола Гумильов
Канцона. Переклад М. Ореста 271
Любов. Переклад Є. Маланюка 271
Осип Мандельштам
«Не чув я оповідок Оссіана...» Переклад Ю. Буряка 272
«Безсоння. І Гомер...» Переклад Ю. Буряка 273
Концерт на вокзалі. Переклад В. Неборака 273
«За розбурхану доблесть...» Переклад Ю. Андруховина 274
Старий Крим. Переклад В. Куценка 274
«Загубився у небі я. — де я?» Переклад В. Неборака 275
Марина Цветаєва
«Не самозванка — господиня я...» Переклад В. Богуславської 275
«Вдивляюсь в люстра каламуть...» Переклад В. Богуславської 276
«Не розвести нас ворожнечі....» Переклад В. Богуславської 276
Володимир Махновський
А ви змогли б? Переклад П. Воронька 277
Послухайте! Переклад К. Шахової. 277
Лілічко! Переклад К. Шахової. 278
Велемир Хлебников
«Вночі садиба, чингизхань!» Переклад К. Шахової 280
«Коли вмирають коні...» Переклад К. Шахової 281
«Свобода приходить нагою...» Переклад К. Шахової 281
Борис Пастернак
Визначення поезії. Переклад А. Кичинського 281
«Цей лютий!..» Переклад М. Рябчука 282
Гамлет. Переклад Ю. Буряка 282
Зимова ніч. Переклад Л. Талалая 283
Нобелівська премія. Переклад М. Стріхи 284
Олександр Твардовський
Мене вбито під Ржевом (уривок) Переклад К. Шахової 284
Із «Василя Тьоркіна». Переклад С. Воскрекасенко 285
Тобі, Україно! Переклад А. Малишка 287
Йосиф Бродський
«Повернешся у рідний край...» Переклад К. Шахової 288
Дідоната Еней. Переклад К. Шахової. 289
Із «Листів до римського друга». Переклад К. Шахової 290
«В пору зимну...» Переклад І. Лучука 292
З польської поезії
Леопольд Стафф
Відкривач золотих світів. Переклад І. Гнатюка 293
Sasso di Dante. Переклад М. Бажана 293
Перша прогулянка. Переклад Р. Лубківського 294
Джордано Бруно. Переклад Л. Череватенка 295
Юліан Тувім
Раптовий погляд. Переклад Д. Павличка 296
Зелень. Словотворча фантазія. Переклад М. Москаленка 296
Урок. Переклад Д. Павличка 297
Бал в опері (уривок). Переклад М. Лукаша 298
Константи Ільдефонс Гальчинський
Пісня про солдатів Вестерплятте. Переклад О. Карпенка 299
Великдень Йоганна Себастіана Баха. Переклад О. Карпенка 300
Сервус, Мадонно. Переклад Р. Лубківського 302
Віслава Шимборська
Четверта перед ранком. Переклад С. Йовенко 303
Жінки Рубенса. Переклад Л. Череватенка 303
Під однією зірочкою. Переклад Г. Кочура 304
З чеської поезії
Вітезслав Незвал
Зітхання. Переклад Р. Лубківського 306
Рондель («Ти прости...»). Переклад П. Перебийноса 307
Прага з пальцями дощу (уривок). Переклад П. Перебийноса 307
Ярослав Сайферт
Вірш найпокірніший. Переклад Г. Кочура 308
Гора Ржип. Переклад П. Тичини 308

Посібник «Антологія зарубіжної поезії другої половини XlX-XX сторіччя» (укладач Д. С. Наливайко) для 10—11 класів загальноосвітніх навчальних закладів знайомить з визначними поетичними творами названого періоду літературного процесу. До посібника включені вірші Бодлера. Верлена, Рембо, Вітмена, Кіплінга, Блока, Ахматової та багатьох інших великих поетів, вивчення творчості яких у школі передбачено чинними програмами. Дві ґрунтовні аналітичні статті, що передують, відповідно, добіркам поезії другої половини XlX — початку XX сторіччя та поезії XX сторіччя, знайомлять з особливостями розвитку світової поезії.

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.

Натисніть на зображення, щоб переглянути його в оглядачі зображень

Локальне зображення обкладинки Локальне зображення обкладинки
Поділитися

Школа № 7

FaceBook

Instagram

Koha Ukraine