Пісні високих гір [Текст] / Расул Гамзатов ; переклад з аварської ; упорядкування та передмова Леоніда Коваленка

Автор: Гамзатов Расул (8 вересня 1923 року в аварському аулі Цада Хунзахського району Дагестану — 3 листопада 2003, Москва)Вторинна відповідальність: Укладач, упорядник Коваленко Леонід ; Ілюстратор Саєнко РусланВихідні дані: Київ : Видавництво дитячої літератури «Веселка», 1973Опис: 194 с. : іл. ; 205 мм.Мова: українська; оригінал: аварська.Країна: Українська РСР.Розділ знань: Літературно-художнє виданняУДК: 821.351.12Примітка про читацьке призначення: цій книжці зібрано твори поета, передбачені шкільною програмою.Анотація:
    Вірші народного поета Дагестану, лауреата Ленінської премії Расула Гамзатова завоювали заслужену популярність не тільки в нашій країні, а й за її межами.
    Далека від нейтральних позицій в світі людських пристрастей, його поезія насичена пафосом боротьби з чужими нашому життю поглядами, повна роздумів, що близькі людям сьогоднішнього дня.
Зміст:
Леонід Коваленко. Полум’я мудрості і правди 5
ЗЕМЛЯ МОЯ
Дагестану. Переклав Андрій Малишко 27
Земля моя. (На цій землі). Переклав Дмитро Павличко 28
Сестра. Переклав Петро Засенко 30
Боягуз. Переклав Дмитро Павличко 31
«В боях не мруть землі моєї люди». Переклав Анатолій Таран 32
Горці у Леніна. Переклав Володимир Коломіецъ 33
Чох. Переклав Володимир Підпалий 37
Пам’ятники — джерела. Переклав Анатолій Таран 38
Молодому поетові. Переклав Дмитро Павличко 39
Лист до одного хунзахця. Переклав Петро Засенко 40
В канцелярії. Переклав Діодор Бобир 44
Сліди на снігу. Переклав Анатолій Таран 46
Перший вірш. Переклав Володимир Мордань 47
Тост. Переклав Петро Засенко 50
Вірші про час. Переклав Петро Засенко 53
Поезія. Переклав Петро Засенко 56
Біля рідного вогнища. Переклав Дмитро Павличко 57
«Імжичив дощ, а ми сварилися чомусь». Переклав Діодор Бобир 58
Матері. Переклав Дмитро Павличко 59
Жовте листя. Переклав Володимир Мордань 60
Кинджал. Переклав Олекса Новицький 61
Мій Дагестан. Переклав Олекса Новицький 62
Прокляття. Переклав Петро Засенко 64
«Мій Дагестане, ти в душі, як завше». Переклав Анатолій Таран 66
Я бачу вогонь. Переклав Петро Осадчук 67
«Поспати знову птахи не дали...» Переклав Володимир Підпалий 69
Лист з Індії. Переклав Анатолій Таран 70
Вірш про хвороби. Переклав Дмитро Павличко 72
Я з двох аулів. Переклав Дмитро Павличко 73
Ви по весіллях не ходіть, поети. Переклав Володимир Коломіець 76
Мама. Переклав Петро Засенко 78
«Поезіє, ти справіку була...» Переклав Діодор Бобир 79
Звідки ти, юносте? Переклав Володимир Мордань 80
«Поети є між фізиків, я знаю». Переклав Петро Осадчук 82
«Що подвиг? Воїн вірний». Переклав Володимир Мордань 83
«Як струмочок, дитинство спливло». Переклав Петро Осадчук 84
«Друг навік попрощався зі мною». Переклав Петро Осадчук 85
«Не подібні міста між собою на світі». Переклав Петро Осадчук 86
«— Скажи, хто найнікчемніший із роду вселюдського?» Переклав Володимир Коломіець 87
«В солдатській їх поховано могилі». Переклав Володимир Коломіець 88
«Як багато книг про вік планети». Переклав Володимир Підпалий 89
Народження пісні. Переклав Павло Тичина 91
«Трапляється, що й багатій» Переклав Володимир Підпалий 92
«—Подобається він тобі?» Переклав Володимир Підпалий 93
«У того чин, у того крісло». Переклав Володимир Підпалий 94
«Мов килим, тчу життя своє». Переклав Володимир Підпалий 95
«Дрібен дощ імжичить — я про тебе думаю». Переклав Діодор Бобир 96
Слава. Переклав Діодор Бобир 97
«І навіть ті, хто на землі в домівці». Переклав Анатолій Таран 98
«В невпинних мандрах світових брехня». Переклав Анатолій Таран 99
«Сини народів невеликих ліком». Переклав Анатолій Таран 100
ЗАРЕМА. Поема. Переклав Борис Олійник 101
МІЙ ДАГЕСТАН. Розділи з другої книги. Переклав Діодор Бобир 127
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Тип одиниці зберігання Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
 Книги Книги Школа № 7 821.351.12/Г18 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) Доступно SC7LV012257

Редакційна колегія :
Бичко В. В., Острик Μ. Μ., Панч П. Й., Шевченко Μ. Є.
Портрет Расула Гамзатова роботи художника Олександра Губова.

Леонід Коваленко. Полум’я мудрості і правди 5
ЗЕМЛЯ МОЯ
Дагестану. Переклав Андрій Малишко 27
Земля моя. (На цій землі). Переклав Дмитро Павличко 28
Сестра. Переклав Петро Засенко 30
Боягуз. Переклав Дмитро Павличко 31
«В боях не мруть землі моєї люди». Переклав Анатолій Таран 32
Горці у Леніна. Переклав Володимир Коломіецъ 33
Чох. Переклав Володимир Підпалий 37
Пам’ятники — джерела. Переклав Анатолій Таран 38
Молодому поетові. Переклав Дмитро Павличко 39
Лист до одного хунзахця. Переклав Петро Засенко 40
В канцелярії. Переклав Діодор Бобир 44
Сліди на снігу. Переклав Анатолій Таран 46
Перший вірш. Переклав Володимир Мордань 47
Тост. Переклав Петро Засенко 50
Вірші про час. Переклав Петро Засенко 53
Поезія. Переклав Петро Засенко 56
Біля рідного вогнища. Переклав Дмитро Павличко 57
«Імжичив дощ, а ми сварилися чомусь». Переклав Діодор Бобир 58
Матері. Переклав Дмитро Павличко 59
Жовте листя. Переклав Володимир Мордань 60
Кинджал. Переклав Олекса Новицький 61
Мій Дагестан. Переклав Олекса Новицький 62
Прокляття. Переклав Петро Засенко 64
«Мій Дагестане, ти в душі, як завше». Переклав Анатолій Таран 66
Я бачу вогонь. Переклав Петро Осадчук 67
«Поспати знову птахи не дали...» Переклав Володимир Підпалий 69
Лист з Індії. Переклав Анатолій Таран 70
Вірш про хвороби. Переклав Дмитро Павличко 72
Я з двох аулів. Переклав Дмитро Павличко 73
Ви по весіллях не ходіть, поети. Переклав Володимир Коломіець 76
Мама. Переклав Петро Засенко 78
«Поезіє, ти справіку була...» Переклав Діодор Бобир 79
Звідки ти, юносте? Переклав Володимир Мордань 80
«Поети є між фізиків, я знаю». Переклав Петро Осадчук 82
«Що подвиг? Воїн вірний». Переклав Володимир Мордань 83
«Як струмочок, дитинство спливло». Переклав Петро Осадчук 84
«Друг навік попрощався зі мною». Переклав Петро Осадчук 85
«Не подібні міста між собою на світі». Переклав Петро Осадчук 86
«— Скажи, хто найнікчемніший із роду вселюдського?» Переклав Володимир Коломіець 87
«В солдатській їх поховано могилі». Переклав Володимир Коломіець 88
«Як багато книг про вік планети». Переклав Володимир Підпалий 89
Народження пісні. Переклав Павло Тичина 91
«Трапляється, що й багатій» Переклав Володимир Підпалий 92
«—Подобається він тобі?» Переклав Володимир Підпалий 93
«У того чин, у того крісло». Переклав Володимир Підпалий 94
«Мов килим, тчу життя своє». Переклав Володимир Підпалий 95
«Дрібен дощ імжичить — я про тебе думаю». Переклав Діодор Бобир 96
Слава. Переклав Діодор Бобир 97
«І навіть ті, хто на землі в домівці». Переклав Анатолій Таран 98
«В невпинних мандрах світових брехня». Переклав Анатолій Таран 99
«Сини народів невеликих ліком». Переклав Анатолій Таран 100
ЗАРЕМА. Поема. Переклав Борис Олійник 101
МІЙ ДАГЕСТАН. Розділи з другої книги. Переклав Діодор Бобир 127

Вірші народного поета Дагестану, лауреата Ленінської премії Расула Гамзатова завоювали заслужену популярність не тільки в нашій країні, а й за її межами.
Далека від нейтральних позицій в світі людських пристрастей, його поезія насичена пафосом боротьби з чужими нашому життю поглядами, повна роздумів, що близькі людям сьогоднішнього дня.

цій книжці зібрано твори поета, передбачені шкільною програмою.

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.

Натисніть на зображення, щоб переглянути його в оглядачі зображень

Локальне зображення обкладинки
Поділитися

Школа № 7

FaceBook

Instagram

Koha Ukraine